Search for files. 20542 68

O temacie

Autor MaGoth

Zaczęty 1.08.2013 roku

Wyświetleń 20542

Odpowiedzi 68

MaGoth

MaGoth

Użytkownicy
WoG.ru Admin
posty129
Propsy205
  • Użytkownicy
  • WoG.ru Admin
Adanos,
Tnx :)


MfG MaGoth,
 
|: WOG.de :|: WOG.en :|: WOG.ru :|: WOG.ro :|||: MAGIC-Team :|



|: WOR.de :|: WOR.en :|: WOR.ru :|: WOR.ro :|||: Piranha-Bytes :|

Дитетка ночи... погибель миров... светильник Теней... сокроет света покров... (Песнь MaGoth'a)

-=GOTHIC UND DIE FREUNDSCHAFT FÜR ALLE ZEITEN!=-

inż. Avallach

inż. Avallach

Administrator
posty7661
Propsy5239
NagrodyV
ProfesjaProgramista
  • Administrator
Here's how to you to decide, World of Gothic PL or The Modders ORG.
Definitely the second, please change it if you can (at first I wrote wog pl). It's line 94. There is updated file:
http://speedy.sh/PMKxv/G2-System-Lang.txt .

We prefer "theModders" or "theMODDERS" than "The Modders", but it's anyway ok. Although we haven't "Gothic" in name, we were from the start gathered around modding of this one game and our attempts to expand in diffrent directions came later.

MaGoth

MaGoth

Użytkownicy
WoG.ru Admin
posty129
Propsy205
  • Użytkownicy
  • WoG.ru Admin
Avallach, Adanos,
Hi,
Cytuj
We prefer "theModders" or "theMODDERS" than "The Modders", but it's anyway ok. Although we haven't "Gothic" in name, we were from the start gathered around modding of this one game and our attempts to expand in diffrent directions came later.
All changes are taken into account.
In the meantime, you need to text in this file to translate into your language.
http://yadi.sk/d/M70d8p9C81CCg

Later, another file will be, and then still others will...  ;D

Ps, As if you have the time to be engaged in testing this pack is?


MfG MaGoth,
 
|: WOG.de :|: WOG.en :|: WOG.ru :|: WOG.ro :|||: MAGIC-Team :|



|: WOR.de :|: WOR.en :|: WOR.ru :|: WOR.ro :|||: Piranha-Bytes :|

Дитетка ночи... погибель миров... светильник Теней... сокроет света покров... (Песнь MaGoth'a)

-=GOTHIC UND DIE FREUNDSCHAFT FÜR ALLE ZEITEN!=-

inż. Avallach

inż. Avallach

Administrator
posty7661
Propsy5239
NagrodyV
ProfesjaProgramista
  • Administrator
"Converting and dubbing files with parallel analysis" - I have a problem with understanding what it can mean. In german it's somewhat diffrent - "Konvertierung und Synchronisation von Dateien mit paralleler Analyse", but I don't know this language well and would prefer to translate from english. In Russian "Идёт процесс конвертации файлов озвученных диалогов с параллельным анализом", but I don't know it at all, and can use only Google Translate to understand single words.

"Dubbing" is used as verb (copying) (it seems so, but it may be mistake), or noun (recorded speech) (russian translation seems to mean  this) ?

Depending on this it can be translated to either "Konwersja i kopiowanie plików z równoległą analizą" or "Konwersja plików dubbingu z równoległą analizą". German translation on the other hand has something about synchronisation, what doesn't appear in English nor Russian.

Adanos

Adanos

Administrator
Szara eminencja
posty5204
Propsy3870
ProfesjaProgramista
  • Administrator
  • Szara eminencja
"Converting and dubbing files with parallel analysis" - I have a problem with understanding what it can mean. In german it's somewhat diffrent - "Konvertierung und Synchronisation von Dateien mit paralleler Analyse", but I don't know this language well and would prefer to translate from english.
In German Nachsynchronisation means dubbing :D Word for word in Polish Nachsynchronisation means postsynchronizacja: http://pl.wikipedia.org/wiki/Postsynchronizacja


MaGoth

MaGoth

Użytkownicy
WoG.ru Admin
posty129
Propsy205
  • Użytkownicy
  • WoG.ru Admin
Avallach,
Cytuj
"Converting and dubbing files with parallel analysis" - I have a problem with understanding what it can mean. In german it's somewhat diffrent - "Konvertierung und Synchronisation von Dateien mit paralleler Analyse", but I don't know this language well and would prefer to translate from english. In Russian "Идёт процесс конвертации файлов озвученных диалогов с параллельным анализом", but I don't know it at all, and can use only Google Translate to understand single words.

"Dubbing" is used as verb (copying) (it seems so, but it may be mistake), or noun (recorded speech) (russian translation seems to mean  this) ?
This means that there are three processes are carried out immediately:
- Analysis of the contents of Mod/VDF files;
- Convert music files dialogues from format Ogg  to Wave;
- Creating a volume Gothic Mod/VDF.

They all run at once.


MfG MaGoth,
 
|: WOG.de :|: WOG.en :|: WOG.ru :|: WOG.ro :|||: MAGIC-Team :|



|: WOR.de :|: WOR.en :|: WOR.ru :|: WOR.ro :|||: Piranha-Bytes :|

Дитетка ночи... погибель миров... светильник Теней... сокроет света покров... (Песнь MaGoth'a)

-=GOTHIC UND DIE FREUNDSCHAFT FÜR ALLE ZEITEN!=-

inż. Avallach

inż. Avallach

Administrator
posty7661
Propsy5239
NagrodyV
ProfesjaProgramista
  • Administrator

inż. Avallach
Administrator

Search for files.
#47 2013-08-18, 12:14(Ostatnia zmiana: 2013-08-18, 12:24)
Ok, I translated it as "Analiza i przebudowa woluminów GothicVDFS oraz równoległa konwersja plików z dubbingiem." ("Analysis and rebuild of Gothic-VDFS volumes and parallel conversion of files with dubbing").
I can't say for sure for German translation, but I recommend to correct English one. This sentence is just one of many with very dubious syntax and meaning hard to understand.

Probably the culprit was word "and". "Converting and dubbing files" has very diffrent meaning than "Converting dubbing files".

Done: http://speedy.sh/zmbTF/GOTHICDecrun-Lang.txt

MaGoth

MaGoth

Użytkownicy
WoG.ru Admin
posty129
Propsy205
  • Użytkownicy
  • WoG.ru Admin

MaGoth

Search for files.
#48 2013-08-18, 12:45(Ostatnia zmiana: 2013-08-18, 12:51)
Avallach,
Thx. Good job!  :ok:
In German and English, all right, they checked a native speaker.

Cytuj
... As for testing, unfortunatelly I know for sure I will have no time in next weeks, maybe even not until november.
Now for the test compound is not there, you need only.
1. Install the game Gothic 2 or Gothic 2 Night of the Raven.
2. Install System pack.
3. Check how the game works on your operating system and under your screen resolution.
Everything.


Another file.  :D
http://yadi.sk/d/uilQq6Vl80B7l
Requires translation.

In lines 248-260 to check on the correctness of the last expression in each line.


MfG MaGoth,
 
|: WOG.de :|: WOG.en :|: WOG.ru :|: WOG.ro :|||: MAGIC-Team :|



|: WOR.de :|: WOR.en :|: WOR.ru :|: WOR.ro :|||: Piranha-Bytes :|

Дитетка ночи... погибель миров... светильник Теней... сокроет света покров... (Песнь MaGoth'a)

-=GOTHIC UND DIE FREUNDSCHAFT FÜR ALLE ZEITEN!=-

inż. Avallach

inż. Avallach

Administrator
posty7661
Propsy5239
NagrodyV
ProfesjaProgramista
  • Administrator
"Support for any permits monitors.".
You must be kidding me that native speaker checked this. Sometimes I can assume that something is slang term I don't know, but some sentences look like translated with Google Translate.


MaGoth

MaGoth

Użytkownicy
WoG.ru Admin
posty129
Propsy205
  • Użytkownicy
  • WoG.ru Admin
Avallach,
Lord Sargon and the other guys check. This file I have not sent them to like, or he is confused in the files... :blink:


MfG MaGoth,
 
|: WOG.de :|: WOG.en :|: WOG.ru :|: WOG.ro :|||: MAGIC-Team :|



|: WOR.de :|: WOR.en :|: WOR.ru :|: WOR.ro :|||: Piranha-Bytes :|

Дитетка ночи... погибель миров... светильник Теней... сокроет света покров... (Песнь MaGoth'a)

-=GOTHIC UND DIE FREUNDSCHAFT FÜR ALLE ZEITEN!=-

inż. Avallach

inż. Avallach

Administrator
posty7661
Propsy5239
NagrodyV
ProfesjaProgramista
  • Administrator
The whole file is written in similar quality. "Describe all the errors encountered, if they do occur. Otherwise, the proper operation of unsubscribe." - both me and Adanos have no clue what the second sentence can mean and I can't derive it from context. I will skip it for now.

//edit: as Adanos noticed, it isn't even a sentence, as it doesn't contain any verb :lol2:

inż. Avallach

inż. Avallach

Administrator
posty7661
Propsy5239
NagrodyV
ProfesjaProgramista
  • Administrator
I had also problem with
"If you install this package disappears sound dialogue of the characters play*, then look in the game directory ..\Gothic II\_work\Data\Scripts\Content\Cutscene
what it contains files."
Finally I translated it as "Jeśli po instalacji tej paczki dźwięki dialogów zniknęły*, sprawdź jakie pliki zawiera folder ..\Gothic II\_work\Data\Scripts\Content\Cutscene", what means:
"If after installation of this package, dialogue sounds disappeared, check what files contains directory ..\Gothic II\_work\Data\Scripts\Content\Cutscene". But it hasn't much sense, because I suppose that something should be done with this knowledge and it isn't checking for just checking.

http://speedy.sh/NVe6r/G2SystemPack-Testing.txt

We have at least one user who knows Russian, maybe he could help. There is also at least one person who knows English much better than me.

MaGoth

MaGoth

Użytkownicy
WoG.ru Admin
posty129
Propsy205
  • Użytkownicy
  • WoG.ru Admin
Avallach,
Cytuj
I had also problem with
"If you install this package disappears sound dialogue of the characters play*, then look in the game directory ..\Gothic II\_work\Data\Scripts\Content\Cutscene
what it contains files."
Initially, there was a problem with the English (International) version of the game. For example, the version of the game Gothic 2 Gold(by GOG).
In these versions, the catalog of the game:
..\Gothic II\_work\Data\Scripts\Content\Cutscene
contains other files (OU.dat, OU.lsc), instead of the standard (OU.bin, OU.csl), Gothic2.exe only reads them.

This is now fixed.
But anyway, if there are problems with the game, these two directories will definitely need to be archived.


MfG MaGoth,
 
|: WOG.de :|: WOG.en :|: WOG.ru :|: WOG.ro :|||: MAGIC-Team :|



|: WOR.de :|: WOR.en :|: WOR.ru :|: WOR.ro :|||: Piranha-Bytes :|

Дитетка ночи... погибель миров... светильник Теней... сокроет света покров... (Песнь MaGoth'a)

-=GOTHIC UND DIE FREUNDSCHAFT FÜR ALLE ZEITEN!=-


MaGoth

MaGoth

Użytkownicy
WoG.ru Admin
posty129
Propsy205
  • Użytkownicy
  • WoG.ru Admin
Avallach,
Updated the file.
http://yadi.sk/d/uilQq6Vl80B7l
I think the text will become understandable.

MfG MaGoth,
 
|: WOG.de :|: WOG.en :|: WOG.ru :|: WOG.ro :|||: MAGIC-Team :|



|: WOR.de :|: WOR.en :|: WOR.ru :|: WOR.ro :|||: Piranha-Bytes :|

Дитетка ночи... погибель миров... светильник Теней... сокроет света покров... (Песнь MaGoth'a)

-=GOTHIC UND DIE FREUNDSCHAFT FÜR ALLE ZEITEN!=-

inż. Avallach

inż. Avallach

Administrator
posty7661
Propsy5239
NagrodyV
ProfesjaProgramista
  • Administrator

inż. Avallach
Administrator

Search for files.
#57 2013-08-18, 15:09(Ostatnia zmiana: 2013-08-18, 15:19)
OK, this one strange sentence was corrected, but there is still:
"Support for any permits monitors."
Meaning of this sentence is easy to guess, it means probably "Support for any screen resolution.".

"Otherwise, the proper operation of unsubscribe.".
On the other hand, this is too disorted to be understood and I can't translate it without further explainations - this is copy-pasta from GT.
Using GT ru->pl I can just guess that it means "Otherwise, write that it worked correctly".

//edit: well, it seems that it's easier to translate some parts of this file using Google Translate from Russian than by trying to understand this broken English :D


http://speedy.sh/vAJay/G2SystemPack-Testing-1.txt

MaGoth

MaGoth

Użytkownicy
WoG.ru Admin
posty129
Propsy205
  • Użytkownicy
  • WoG.ru Admin
Avallach,
I updated the file, has committed fixes to the file please check it against the text in line with the Polish language.
http://yadi.sk/d/HAKdOnnl85igp


Ps, I have everything ready for testing, and are you ready?  :)

MfG MaGoth,
 
|: WOG.de :|: WOG.en :|: WOG.ru :|: WOG.ro :|||: MAGIC-Team :|



|: WOR.de :|: WOR.en :|: WOR.ru :|: WOR.ro :|||: Piranha-Bytes :|

Дитетка ночи... погибель миров... светильник Теней... сокроет света покров... (Песнь MaGoth'a)

-=GOTHIC UND DIE FREUNDSCHAFT FÜR ALLE ZEITEN!=-

Adanos

Adanos

Administrator
Szara eminencja
posty5204
Propsy3870
ProfesjaProgramista
  • Administrator
  • Szara eminencja
The text in Polish is good, I didn't check correctness translation by Avallach, but I think that he done correct :D

Avallach said that won't be by few days on forum.

I can test your application today or tomorrow.


0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry