[AB] Błędy spolszczenia 1946 67

O temacie

Autor Ventrue

Zaczęty 27.02.2019 roku

Wyświetleń 1946

Odpowiedzi 67

Ventrue

Ventrue

Moderator działu
Herr Mannelig
posty926
Propsy513
ProfesjaNierób
  • Moderator działu
  • Herr Mannelig

Ventrue
Moderator działu

[AB] Błędy spolszczenia
2019-02-28, 00:35(Ostatnia zmiana: 2019-03-01, 22:23)
Proszę zgłaszać tutaj błędy znalezione w spolszczeniu. Najlepiej, żeby w poście była zawarta informacja o miejscu znalezienia, oryginalna linijka z błędem oraz poprawiona.
 

LostCookies

LostCookies

Użytkownicy
posty23
Propsy1
ProfesjaGracz
  • Użytkownicy
1. Zadanie Nocny Łowca. Nazwa zadania w dzienniku przetłaczona, opis już nie.
2. Old Light Crossbow nie przetłumaczone.
3. Pierwsza rozmowa z Lotharem i pierwsza opcja dialogowa "Do you have inscrutions?"
4. Wpis w dzienniku, zadanie "Droga do Górnego Miasta" - po rozmowie z Pablo pojawia się wpis dot. ubrania, nadal jest po angielsku.
 

ExCluzivee

ExCluzivee

Użytkownicy
posty61
Propsy8
Profesjabrak
  • Użytkownicy
"Zwój ognista strzała" wyświetla się jak go podniesiemy jako "Deszcz Ognia"
 

R.Loos

R.Loos

Użytkownicy
posty245
Propsy47
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Rozumiem, że to chodzi o rozpoczętą grę od nowa na spolszczeniu, bo jak zacząłem jeszcze po angielsku to wszystko co było zapisane przed wgraniem spolszczenia jest po angielsku.

Mam nawet spostrzeżenie z tym związane dla przykładu misja świątynia śniącego mam zapisane w dzienniku jeszcze jako "The temple of the Sleeper", a gdy działam w tym wątku to na ekranie pojawia mi się komunikat, że dodano wpis do dziennika "Świątynia Śniącego" i w dzienniku nie zapisuje mi się nic nowego, bo pewnie przez inne nazwy gra tego nie łączy ze sobą.
Sprawdzałem czy przypadkiem nowa pozycja w dzienniku nie powstała z nową polską nazwą ale nie i na szczęście wątek działa normalnie.
 
Pół litra na dwóch jest dobre kiedy jedna osoba nie pije

Ventrue

Ventrue

Moderator działu
Herr Mannelig
posty926
Propsy513
ProfesjaNierób
  • Moderator działu
  • Herr Mannelig

Ventrue
Moderator działu

Returning 2.0 AB - Błędy spolszczenia
#4 2019-02-28, 12:17(Ostatnia zmiana: 2019-02-28, 17:34)
Przy zgłaszaniu proszę dać tekst, który jest po angielsku bądź z błędem, bo inaczej go nie namierzę. Przy wgraniu na wersję angielską dziennik zadań buguje się tylko wizualnie.
 

R.Loos

R.Loos

Użytkownicy
posty245
Propsy47
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Może być tego dużo, dlatego postaram się edytować tego posta na bierząco:

1. Package with coal zamiast paczki z węglem w starej kopalni.
 
Pół litra na dwóch jest dobre kiedy jedna osoba nie pije

Ventrue

Ventrue

Moderator działu
Herr Mannelig
posty926
Propsy513
ProfesjaNierób
  • Moderator działu
  • Herr Mannelig
@R.Loos przedmiot czy zadanie? Bo to i to jest spolszczone.
 

R.Loos

R.Loos

Użytkownicy
posty245
Propsy47
Profesjabrak
  • Użytkownicy
W starej kopalni jako przedmiot.
Następna rzecz przy wydobywaniu rudy jest napisane xx lumps of ore i jak kończymy limit kopania to mówi enough for today :D
Btw jak jest z przedmiotami w ekwipunku już zdobytymi wcześniej przed spolszczeniem? Bo jak tak na szybko przejechałem to z 50% mam po angielsku
 
Pół litra na dwóch jest dobre kiedy jedna osoba nie pije

Jao

Jao

Użytkownicy
Jedyny w swoim rodzaju
posty3116
Propsy625
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
  • Jedyny w swoim rodzaju
W lochu z Krukiem pewien boss podpisany jest "Nameless". No i demon w dialogu przedstawia się jako Sakkakh, a podpisany jest "Saqqah". Poprawione.
 
Prawda jest taka, że ty jesteś słaby, a ja jestem tyranią złych ludzi. Ale staram się, Ringo. Naprawdę staram się być pasterzem.

Ventrue

Ventrue

Moderator działu
Herr Mannelig
posty926
Propsy513
ProfesjaNierób
  • Moderator działu
  • Herr Mannelig
@R.Loos pokaż sejwa, bo coś mi nie gra. Nie masz czasami w folderze DATA pliku od zangielszczenia?
 

R.Loos

R.Loos

Użytkownicy
posty245
Propsy47
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Czytaj w folderze System plik AB_Translation? no to miałem...
 
Pół litra na dwóch jest dobre kiedy jedna osoba nie pije

Ventrue

Ventrue

Moderator działu
Herr Mannelig
posty926
Propsy513
ProfesjaNierób
  • Moderator działu
  • Herr Mannelig
Pokaż sejw. W Dacie plik AB_Scripts_en.
@Jao Pokazałbyś sejwa z początku dangeonu.
 

R.Loos

R.Loos

Użytkownicy
posty245
Propsy47
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Dziękuję jeszcze raz Kapitanie, ale teraz już z dobrze wgranymi plikami i ze spolszczeniem mamy coś:
Pure recovery eliksir - mikstura która natychmiast wraca 50% życia i many
 
Pół litra na dwóch jest dobre kiedy jedna osoba nie pije

templartitan

templartitan

Użytkownicy
posty874
Propsy93
ProfesjaTłumacz
  • Użytkownicy
już nieważne,proszę usunąć ten post
 
Procek - i5-4460 3.9 GHZ
Karta Graficzna -GTX 970 MSI
Pamięć Ram - 16GB
https://steamcommunity.com/id/templartitan/

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty528
Propsy124
ProfesjaGracz
  • Użytkownicy
  • online
Przy wgraniu na wersję angielską dziennik zadań buguje się tylko wizualnie.
Jest szansa naprawienia tego?
 

garry18

garry18

Użytkownicy
posty969
Propsy29
  • Użytkownicy
To chyba tez podpada pod błędy spolszczenia, a mianowicie gdy chce podnieść z ziemi niektóre zwoje ognistych pocisków czy kul ognia, to podświetlają się one nam jako "deszcz ognia" ale to tylko błąd nazwy bo nadal to jest pocisk czy kula :]
 

Drakonter

Drakonter

Użytkownicy
posty97
Propsy84
ProfesjaProgramista
  • Użytkownicy
Nazwa zadania po angielsku, opis już jest polski.
 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty528
Propsy124
ProfesjaGracz
  • Użytkownicy
  • online
@Ventrue
1.Zadanie "Zbrodnia i kara" - opis w dzienniku.
Spoiler
2.Zadanie "Lokaj sędziego"
Spoiler
3.Zadanie  "Nekromanta w Khorinis" (nie jestem pewny nazwy misji) - wpis w dzienniku jest nieprawidłowy. Zobacz zdjęcie.
  Pierwszy zaznaczony tekst - jest w dzielnicy portowej a powinno być na targowisku.
  Drugi zaznaczony tekst - wpis ten pojawia się po rozmowie z Brahimem. Czyli odrobinę za wcześniej.
Spoiler
4.Zadanie "Zbrodnia  i kara" - angielski tekst.
Spoiler
 

Drakonter

Drakonter

Użytkownicy
posty97
Propsy84
ProfesjaProgramista
  • Użytkownicy
1. Opis runy po angielsku
Spoiler

2. Opcja dialogowa u Vatrasa
Spoiler

3. Zmiana zasięgu widoczności skrótem (SHIFT i +) lub (SHIFT i -)
Spoiler

4. Błędna nazwa zadania i po angielsku(powinno być Karrasa a nie Xardasa) + wpis po angielsku.
Spoiler
 

Simen

Simen

Moderator
Nilfgaard
posty5941
Propsy2683
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
Jakim cudem są angielskie kwestie w spolszczeniu? :O
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu




0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry