[AB] Błędy spolszczenia 2953 83

O temacie

Autor Ventrue

Zaczęty 27.02.2019 roku

Wyświetleń 2953

Odpowiedzi 83

garry18

garry18

Użytkownicy
posty1009
Propsy30
  • Użytkownicy
Ech...
Ludzie, takim cudem że każdy jest tylko człowiekiem, a w tej grze jest tona tekstu nic dziwnego że są jakieś niedopatrzenia bo to w cholerę trudne zadanie dopatrzenie wszystkiego, trochę wyrozumiałości dla tłumaczy.
 

Drakonter

Drakonter

Użytkownicy
posty105
Propsy89
ProfesjaProgramista
  • Użytkownicy
1. Nazwa zadania, jest Berengara zamiast Bengara. Ktoś chyba niedawno w Wiedźmina grał xD
Spoiler

2. Zwiększenie umiejętności władania łukiem u Bospera za przyniesienie jego łuku jest po angielsku.
Spoiler
 

Simen

Simen

Moderator
Nilfgaard
posty6018
Propsy2729
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
Ech...
Ludzie, takim cudem że każdy jest tylko człowiekiem, a w tej grze jest tona tekstu nic dziwnego że są jakieś niedopatrzenia bo to w cholerę trudne zadanie dopatrzenie wszystkiego, trochę wyrozumiałości dla tłumaczy.

Przeczytałeś swoją wypowiedź? W ROSYJSKIM MODZIE o POLSKIM TŁUMACZENIU występują ANGIELSKIE KWESTIE i to Twoim zdaniem jest NIEDOPATRZENIEM?
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



garry18

garry18

Użytkownicy
posty1009
Propsy30
  • Użytkownicy
Ech...
Ludzie, takim cudem że każdy jest tylko człowiekiem, a w tej grze jest tona tekstu nic dziwnego że są jakieś niedopatrzenia bo to w cholerę trudne zadanie dopatrzenie wszystkiego, trochę wyrozumiałości dla tłumaczy.

Przeczytałeś swoją wypowiedź? W ROSYJSKIM MODZIE o POLSKIM TŁUMACZENIU występują ANGIELSKIE KWESTIE i to Twoim zdaniem jest NIEDOPATRZENIEM?

No tak?

Pomyśl, to było tłumaczone zapewne najpierw na angielski z Rosyjskiego, i z Angielskiego na Polski, to nawet łatwiejsze niż zgadywanki ruskich krzaków.
 

Jao

Jao

Użytkownicy
Jedyny w swoim rodzaju
posty3314
Propsy663
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
  • Jedyny w swoim rodzaju
Idzie raczej o to, że tłumaczenie na angielski było wykonane translatorem, wobec tego tłumaczenie z TEGO na polski jest zepsute na starcie. Jakkolwiek szanuję Ventrue'a i ekipę za samo podjęcie się zadania stworzenia spolszczenia, wciąż poszli oni łatwą drogą i postawili nie na to, by dopiąć całość na ostatni guzik, a na to, by spolszczenie pojawiło się jak najszybciej.
 
Prawda jest taka, że ty jesteś słaby, a ja jestem tyranią złych ludzi. Ale staram się, Ringo. Naprawdę staram się być pasterzem.

Simen

Simen

Moderator
Nilfgaard
posty6018
Propsy2729
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
Idzie raczej o to, że tłumaczenie na angielski było wykonane translatorem, wobec tego tłumaczenie z TEGO na polski jest zepsute na starcie. Jakkolwiek szanuję Ventrue'a i ekipę za samo podjęcie się zadania stworzenia spolszczenia, wciąż poszli oni łatwą drogą i postawili nie na to, by dopiąć całość na ostatni guzik, a na to, by spolszczenie pojawiło się jak najszybciej.

^To

@garry18 Twój argument miałby sens, gdyby były jakiekolwiek podstawy tego, że angielski tekst znalazł się w ogóle na pierwszym miejscu w skryptach.
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



Woad

Woad

Użytkownicy
posty73
Propsy11
ProfesjaProgramista
  • Użytkownicy
To spolszczenie ma jedną poważną zaletę. Istnieje. Trochę śmieszą mnie sny niektórych ludzi o profesjonalnych spolszczeniach, na które trzeba czekać latami, a które i tak często nie dochodzą do skutku. Żyjemy w XXI wieku, żaden normalny team już nie pracuje w ten sposób. Wszystko wychodzi w Early Access, bo ludzie chcą grać teraz, a nie za 10 lat. Wykład z teorii nikomu nic nie da. Jeśli komuś nie pasuje produkt, to niech wyprodukuje własny, a tymczasem da ludziom przejść sobie grę na tym spolszczeniu, które szybko i sprawnie powstało. Bez urazy oczywiście.
 

garry18

garry18

Użytkownicy
posty1009
Propsy30
  • Użytkownicy
@Simen

Tylko ja nie rozumiem o co masz pretensje, to że kilka słów jest po angielsku?
No i co z tego?
 

Jao

Jao

Użytkownicy
Jedyny w swoim rodzaju
posty3314
Propsy663
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
  • Jedyny w swoim rodzaju
@Woad Nie sposób ci nie przyznać racji (znaczy, pomijając fakt, że spolszczenie istnieje od dłuższego czasu, tylko wcześniej było niedostępne ogólnie), ale no... boli mnie, jak ktoś robiąc coś z pasji (zakładam, że tak jest, przecież na autotranslacie też można pograć, a przecież kasy za to nie mają) odwala fuszerkę na szybko. Ludzie chcą szybko pograć, no ale co z tego? Płacą, żeby mieli wymagać spolszczenia teraz, już? Jakby płacili, ekipa zatrudniłaby profesjonalnych tłumaczy z rosyjskiego. :F W każdym razie ja nikomu nie chcę przeszkadzać, mnie nie robi różnicy, czy jest spolszczenie, czy go nie ma, problem w tym, że potem ludzie grają i marudzą na twórców ORYGINALNEGO MODA, że np. dialogi nie trzymają się kupy - a nie trzymają się kupy, bo zostały przetłumaczone przez głuchy telefon.
 
Prawda jest taka, że ty jesteś słaby, a ja jestem tyranią złych ludzi. Ale staram się, Ringo. Naprawdę staram się być pasterzem.

garry18

garry18

Użytkownicy
posty1009
Propsy30
  • Użytkownicy
Mnie tam jedyne co boli w tłumaczeniu, to odgłosy Rosyjskiego dubbingu, bo ten Rosyjski jest po prostu strasznie nie przyjemnym językiem i uszy mi krwawią jak go słyszę :/

Miło by było wymienić wszystkie odzywki beziego ( rosyjskie ) i zamienić je na nasze rodzime, wiem ze są tylko z jakiegoś powodu nie sa używane.
Np: gdy lootujemy, to po Polsku Bezi mówił "nic tu nie ma, nie ma czego plądrować" a zamiast tego mamy masakratora po rosyjsku.
 

Woad

Woad

Użytkownicy
posty73
Propsy11
ProfesjaProgramista
  • Użytkownicy
No to jestem w stanie zrozumieć, ok. Tak czy siak mnie cieszy, że mogę pograć nawet na takim spolszczeniu. Przynajmniej oczy nie krwawią przy przeglądaniu ekwipunku.
 

Jao

Jao

Użytkownicy
Jedyny w swoim rodzaju
posty3314
Propsy663
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
  • Jedyny w swoim rodzaju
@garry18 Ja to naprawiłem, wypakowując GothicVDFSem wszystkie dźwięki z Speech1, Speech2 i Speech_Addon i zrobiłem z nich RET2_Sounds_06. Jeśli chcesz w ogóle usunąć rosyjski dubbing, musisz tymże programem usunąć folder SPEECH z pliku RET2_Sounds_01.vdf, a pliki z numerami od 02 do 05 wyrzucić w ogóle.
 
Prawda jest taka, że ty jesteś słaby, a ja jestem tyranią złych ludzi. Ale staram się, Ringo. Naprawdę staram się być pasterzem.

Ventrue

Ventrue

Moderator działu
Herr Mannelig
posty931
Propsy519
ProfesjaNierób
  • Moderator działu
  • Herr Mannelig
Jeśli komuś się będzie chciało i namierzy, które kwestie dubbingowe odpowiadają za komentarze bezimiennego (chodzi mi o nazwę pliku) to wydaje mi się, że będzie się dało coś z tym zrobić.

@Simen
Angielski się znalazł, bo aby ułatwić sobie pracę tam gdzie nie pasowały teksty z R2.0 nakładałem przetłumaczone google tłumaczem na angielski linijki. Przecież ja nawet cyrylicy przeczytać nie umiem to co tu dopiero mówić o tłumaczeniu z rosyjskiego. No i tak było szybciej, bo jedziesz ciągiem po tekście a nie musisz go co chwilę wklejać do tłumacza, żeby cokolwiek zrozumieć.
 

Jao

Jao

Użytkownicy
Jedyny w swoim rodzaju
posty3314
Propsy663
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
  • Jedyny w swoim rodzaju
Wiesz, Ventrue, tak jest szybciej, ale nie ma gwarancji, że zrozumiesz istotę oryginalnego dialogu, skoro nie znasz języka. Stąd biorą się buble, które można niekiedy porównać do początkowej polonizacji drugiej części Risena - niby po polsku, niby poprawnie, ale... o chuj chodzi? Dlatego no, jednak przydałoby się nakłonić kogoś, kto ten rosyjski zna (ostatnio był Luk, ale wszystkiego sam ogarnąć nie mógł), i robić dłużej, a lepiej. Albo chociaż lepszy translator niż googlowski. :F
 
Prawda jest taka, że ty jesteś słaby, a ja jestem tyranią złych ludzi. Ale staram się, Ringo. Naprawdę staram się być pasterzem.

Ventrue

Ventrue

Moderator działu
Herr Mannelig
posty931
Propsy519
ProfesjaNierób
  • Moderator działu
  • Herr Mannelig
Luk jest na zsyłce na Syberii. A jeśli chodzi o poprawki, no to cóż, od tego jest właśnie ten temat. My we dwóch nie dalibyśmy rady posprawdzać w grze wszystkiego. Szczerze mówiąc to nawet by mi się nie chciało w to znowu grać. A tak to społeczność może zgłaszać poprawki, które się później naniesie.
 

Simen

Simen

Moderator
Nilfgaard
posty6018
Propsy2729
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
Znaczy nie zrozum mnie źle, bo całkowicie akceptuje tłumaczenie na angielski przez Google, ale chcesz mi powiedzieć, że puściliście skrypty przez autotranslate i ten autotranslate tłumaczyliście w skryptach?
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



Ventrue

Ventrue

Moderator działu
Herr Mannelig
posty931
Propsy519
ProfesjaNierób
  • Moderator działu
  • Herr Mannelig
My nie mamy skryptów.
 

garry18

garry18

Użytkownicy
posty1009
Propsy30
  • Użytkownicy
@garry18 Ja to naprawiłem, wypakowując GothicVDFSem wszystkie dźwięki z Speech1, Speech2 i Speech_Addon i zrobiłem z nich RET2_Sounds_06. Jeśli chcesz w ogóle usunąć rosyjski dubbing, musisz tymże programem usunąć folder SPEECH z pliku RET2_Sounds_01.vdf, a pliki z numerami od 02 do 05 wyrzucić w ogóle.

Kiedyś coś próbowałem się bawić tym, i potem już gra się włączyć nie chciała :D
Więc wole tym się już nie bawić, tak czy inaczej fajnie że jest to możliwe :)
 

Jao

Jao

Użytkownicy
Jedyny w swoim rodzaju
posty3314
Propsy663
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
  • Jedyny w swoim rodzaju
@garry18 A widzisz, dlatego taką zabawę trzeba zacząć od stworzenia kopii plików, w które chcesz ingerować i zostawić je poza folderem z grą, dopóki nie upewnisz się, że wszystko działa.
Ale offtop się robi, pora go zakończyć :F
 
Prawda jest taka, że ty jesteś słaby, a ja jestem tyranią złych ludzi. Ale staram się, Ringo. Naprawdę staram się być pasterzem.

Drakonter

Drakonter

Użytkownicy
posty105
Propsy89
ProfesjaProgramista
  • Użytkownicy
Trochę się offtop tu zrobił :P.

Czarny zębacz nazywa się Czarna chwała. Błąd występuje z potworem i miksturą.
Spoiler
 


0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry