Gothic 2 Returning+Rebalance [Auto-PL DONE] 2401947 3617

O temacie

Autor majaczek

Zaczęty 19.02.2010 roku

Wyświetleń 2401947

Odpowiedzi 3617

Avrael

Avrael

Użytkownicy
posty16
Propsy3
  • Użytkownicy
Dawno mnie tu nie było  :lol:  jak idzie tłumaczenie?
 

jucha023

jucha023

Użytkownicy
posty36
  • Użytkownicy
Dzięki Talisan o to mi chodziło wreścię mogę grać w Returninga :)  :lol:
 

Gotyk

Gotyk

Użytkownicy
posty101
Propsy67
  • Użytkownicy
No dobra nie spojrzałem na datę wybaczcie :P
 

Simon Said

Simon Said

Moderator
Nilfgaard
posty6476
Propsy3038
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
Masz świadomość kiedy on to napisał?
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



majaczek

majaczek

Moderator działu
The Dreamer
posty404
Propsy191
Profesjabrak
  • Moderator działu
  • The Dreamer

majaczek
Moderator działu

Gothic 2 Returning+Rebalance [Auto-PL DONE]
#1944 2011-11-21, 11:06(Ostatnia zmiana: 2011-11-21, 11:08)
*Strikes Gotyk with Banhammer*

Gotyk, informacja którą zacytowałeś jest przestarzała, gdybyś umiał czytać ze zrozumieniem byś wiedział, więc albo jesteś dzieciakiem z podstawówki, albo w podstawówce się obijałeś i masz z niej poważne braki

nad każdym newsem wisi informacja o zakresie ważności, ten wymieniony pochodzi z bardzo wczesnej wersji tłumaczenia, problem został rozwiązany sporo ponad rok temu, znaki zapytania były kiedyś z powodu źle skopiowanego tekstu, czcionka polska została zaimportowana z polskiego gothica, co niestety skutkuje że bardzo nieliczne pozostałości z ruskiego tekstu są nieczytelne (polska czcionka nie ma rosyjskich znaków)

Czy mi się chce? po pierwsze nie mi tylko nam, gdyż nawet z tak wysokim poziomem automatyzacji pracy zajęło około tydzień małej ekipce od wstępnego tłumaczenia, ilość tekstu jest ogromna, lecz mimo to idziemy krok dalej i już od dawna pracujemy nad wersją bardziej profesjonalną - czytelną i poprawną językowo (obecny tekst z translatora jest miejscami niegramatyczny i zdarza mu się mylić pojęcia które po rosyjsku pisze się tak samo), nad czym już pracujemy około rok może dwa. Całe szczęście nie pracujemy bezpośrednio w skrypcie, więc nie jesteśmy zmuszeni rozpoczynać pracy od początku z każdą nową wersją moda. Nasza metoda Automatyzacji pozwala przenieść całą dotychczasową pracę na najnowszą wersję, wymaga jedynie poprawienia różnic które występują w tekście do tłumaczenia (nie musimy grzebać w skryptach). Mnie osobiście praca nad tekstem się przejadła, natomiast wspieram ekipę i zajmuję się kwestiami technicznymi i organizacyjnymi, chociaż w tych drugich znacznie wyręcza mnie Regynild, który ma także chyba największy wkład w profesjonalizację spolszczenia, która wymaga ręcznego zajęcia się każdym zdaniem. Całe szczęście że Regynild nie był jedynym który pomaga w tłumaczeniu tzw. profesjonalnym gdyż mamy znaczną większość pracy już za sobą. Dobrze też że początkowo zorganizowałem pracę tak jak zorganizowałem, gdyż nie trzeba być profesjonalistą by pomóc w tłumaczeniu, wystarczy znajomość języka polskiego, odrobina intuicji w "rozwiązywaniu zagadek", sporo wolnego czasu i oczywiście komputer wyposażony w dostęp do internetu i darmowy edytor tekstowy. Znajomość rosyjskiego (język oryginalnego moda), lub skryptów gothica jest co prawda pożądana, jednak nie jest konieczna do owocnej pracy. Mianowicie każdy z was (oprócz forumowych trollów) mógłby by być członkiem ekipy, do czego zapraszam, gdyż z niewielkiej ilości chętnych do pomocy spora część zmęczyła się dotychczasową pracą. Członkowie ekipy będą mieli także dostęp do testowych, niedostępnych publicznie wersji tłumaczenia do nowszych wersji moda, oraz zawierającego część niedawno dokonanej pracy.

Pragnę zaznaczyć że całkowita ilość tekstu do przetłumaczenia (samego tekstu, nie licząc elementów których się nie tłumaczy) jest rzędu 100 000 linii, co uzasadnia tak długą pracę nad tłumaczeniem, oraz zachęca mnie do poproszenia większej ilości ludzi do pomocy, każdy dostanie jakieś zajęcie, każda para rąk się przyda, skorzystam nawet z pomocy jednorękich :P
 

lSKRA

lSKRA

Użytkownicy
posty1
  • Użytkownicy
Jeżeli jeszcze potrzebne są osoby do tłumaczenia i jeżeli jest to rzeczywiście tłumaczenie z "polskiego" na polski to chętni pomogę
 

majaczek

majaczek

Moderator działu
The Dreamer
posty404
Propsy191
Profesjabrak
  • Moderator działu
  • The Dreamer
no to ISKRA wyślij PW do użytkownika Regynild, on zarządza naszą grupą (załatwi ci członkowstwo i dostęp do ukrytego forum)
 

Regynild

Regynild

Moderator działu
posty101
Propsy50
  • Moderator działu
Dzisiaj właśnie robię aktualizację tematu o naszych postępach w tajnym dziale, to przy okazji coś może tu wrzucę. W tej chwili na moim dysku znajduje się około 110800 linijek przerobionego przez tłumaczy tekstu. Jest to w przybliżeniu 70% całości. Fragmenty, nad którymi tłumacze jeszcze nie zakończyli prac nie są liczone, ale mogę z dużym prawdopodobieństwem stwierdzić, że mamy ponad 80%. Do tego coraz więcej tłumaczy bierze się za poprawianie fragmentów już wcześniej sprawdzonych, i tym właśnie będą się zajmować ewentualni nowi członkowie ekipy. Jak do tej pory, powtórnie przejrzane zostało 41500 linijek, co daje 26% całości tekstu do przetłumaczenia. Cały tekst składa się ze 158722 linijek, jeśli dobrze pamiętam.

To tyle względem postępów. Gdyby nasi tłumacze zechcieli trochę sprawniej ruszyć tyłki, to tłumaczenie byłoby już dawno skończone. Niestety tak nie jest. Jednak nie ma się czemu dziwić, praca jest żmudna, nudna, nieodpłatna, i trochę jej sporo. Sam nie jestem się w stanie zmusić do tłumaczenia dalszych części, więc nie powinienem też narzekać na pracę innych, dlatego też zakończę w tym miejscu.
 

xendix

xendix

Użytkownicy
posty497
Propsy98
ProfesjaTester
  • Użytkownicy
czyli tłumaczycie spolszczenie to dobrze bo jak widziałem w modzie to gdy zbierałęm grzyby to jak zauważyłem nazwę grzyb mixo to normalnie wkurwienia dostawałem okej ciężko przetłumaczyć ale XXXXXXX w języku polskim to jest tak oczojebalne że mnie zniechęciło do dalszej gry
 

Baggio

Baggio

DreamVader
posty968
Propsy426
ProfesjaGracz
  • DreamVader

Baggio
DreamVader

Gothic 2 Returning+Rebalance [Auto-PL DONE]
#1949 2011-11-27, 08:56(Ostatnia zmiana: 2011-11-27, 08:57)
czyli tłumaczycie spolszczenie to dobrze bo jak widziałem w modzie to gdy zbierałęm grzyby to jak zauważyłem nazwę grzyb mixo to normalnie wkurwienia dostawałem okej ciężko przetłumaczyć ale XXXXXXX w języku polskim to jest tak oczojebalne że mnie zniechęciło do dalszej gry
Można tak powiedzieć. ;d  Zaznaczę tylko, że tłumaczenie "na szybko" też było tego "timu", tylko po prostu w trochę innym składzie, zatem dla nich propsy, za poświęcenie czasu, a teraz przede wszystkim do przodu i będzie pięknie. ;d

PS. czemu ten temacik ma tak mało propsów?:<
 

xendix

xendix

Użytkownicy
posty497
Propsy98
ProfesjaTester
  • Użytkownicy
 

Blant

Blant

Użytkownicy
posty4
Propsy1
  • Użytkownicy
Witam, od dłuższego czasu śledzę temat z oczywistych względów.
Chętnie pomogę przy spolszczaniu modyfikacji, oczywiście, jeśli nie przeszkodzi ten fakt, iż nie znam języka rosyjskiego.
Pozdrawiam :)
 

xendix

xendix

Użytkownicy
posty497
Propsy98
ProfesjaTester
  • Użytkownicy
to co oni spolszczają jest jeszcze trudniejsze niż spolszczenie z rosyjskiego :lol2:
 

WoYo

WoYo

DreamVader
artysta
posty398
Propsy236
ProfesjaGrafik 3D
  • DreamVader
  • artysta
Cytuj
Witam, od dłuższego czasu śledzę temat z oczywistych względów.
Chętnie pomogę przy spolszczaniu modyfikacji, oczywiście, jeśli nie przeszkodzi ten fakt, iż nie znam języka rosyjskiego.
Pozdrawiam
Znajomość rosyjskiego nie jest niezbędna, aczkolwiek przydatna :naughty:  
Jak chcesz pomóc to pisz  PW do Regynilda.

Cytuj
to co oni spolszczają jest jeszcze trudniejsze niż spolszczenie z rosyjskiego
:ayfkm:  Tak?

webcioo

webcioo

DreamVader
posty191
Propsy17
Profesjabrak
  • DreamVader
Szczerze to ja się z nim zgadzam dużo łatwiej mi przetłumaczyć rosyjską cyrylice niż ten pseudo polski:D
 

jucha023

jucha023

Użytkownicy
posty36
  • Użytkownicy
Witam ^^  mam problem nie mogę dołączyć do strażników ciemności.Jakoś tak dokładnie nie mogę uwarzyć mikstury w 2 zadaniu mógłby mi ktoś podać kod na tą miksturę lub składniki do tej mikstury:) PLIS
 

Taliasan

Taliasan

Użytkownicy
posty378
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Składniki do mikstury:
Spoiler
serce demona, siarka, akwamaryn, czarną perła, esencja many i bagienne ziele.
 

Avrael

Avrael

Użytkownicy
posty16
Propsy3
  • Użytkownicy
Takie pytanko - czy istnieje poradnik do returning + rebalance po polsku, albo po angielsku? I proszę, nie piszcie po co mi on, odpowiedź jest krótka - bo chcę i tyle. Więc ślicznie proszę, z wisienką na wierzchu, czy ktoś może mi odpowiedzieć na to pytanie? :]
 

Taliasan

Taliasan

Użytkownicy
posty378
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Jest, ale tylko po rosyjsku tu masz link http://translate.googleusercontent.com/translate_c?hl=pl&prev=/search%3Fq%3Dworld%2Bof%2Bgothic%2Bru%26hl%3Dpl%26client%3Dfirefox-a%26hs%3DNHe%26rls%3Dorg.mozilla:pl:official%26prmd%3Dimvns&rurl=translate.google.pl&sl=ru&u=http://forum.worldofplayers.ru/forumdisplay.php%3Ff%3D478&usg=ALkJrhjiPKNpcuqQ42xpLJ1JxXGhAU3IaQprzez google tłumacz z opisem wszystkich zadań.
 

Luk

Luk

Moderator działu
Sursum Corda! Wiwat Car!
posty1168
Propsy319
ProfesjaTłumacz
  • Moderator działu
  • Sursum Corda! Wiwat Car!
Tak z ciekawości. Czy spolszczenie jest na nową, czy starą instalke?
 
Spoiler
https://www.youtube.com/watch?v=DsSwvh4npMQ


0 użytkowników i 7 gości przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry