[AB] Błędy spolszczenia 44658 126

O temacie

Autor Ventrue

Zaczęty 27.02.2019 roku

Wyświetleń 44658

Odpowiedzi 126

Kardem

Kardem

Użytkownicy
posty1
Profesjabrak
  • Użytkownicy
W queście "Kłopoty Druida" Druid zamiast zębacz mówi nam o Trollu
 

Ventrue

Ventrue

Moderator działu
Herr Mannelig
posty1127
Propsy597
ProfesjaNierób
  • Moderator działu
  • Herr Mannelig
Jakieś zdanie, albo kilka słów sąsiadujących cobym mógł namierzyć?
 

WhiskasReturn

WhiskasReturn

Użytkownicy
posty213
Propsy40
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Mała literówka. Zbrodnia i kara.
Spoiler

Prezent dla Hanny. Angielskie i polskie teksty.
Spoiler
 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Dwie różne nazwy tej samej mikstury:
Spoiler
Spoiler
 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Dwie różne nazwy tej samej mikstury, jest to mylące. Zmień na jedną, na tą z dłuższą nazwą.
Spoiler
Spoiler




Post połączony: 2019-03-21, 18:10
Dwie różne nazwy tego samego ciasta.
Spoiler
Spoiler
Spoiler
Spoiler

Dwie różne nazwy tej samej zupy/gulasza:
- z ciemnyh grzybów;
- z mięs kopaczy.
Spoiler
Spoiler
Spoiler
Spoiler


 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Zmień na ziele lecznicze. Netbeka jest pokrzywa.
Spoiler



Post połączony: 2019-03-23, 08:45


Pisałeś, że po wgraniu skryptów polskich na wcześniejsze angielskie, nie będą się pojawiały polskie wpisy w dzienniku. I to jest prawda.
Wiem, że zacząłem misję "świątynia Śniącego" wcześniej, a pomimo tego mam wpisy. Sprawdź, czy aby ten pierwszy wpis faktycznie nie był po angielsku w nowych skryptach.
Spoiler


Post połączony: 2019-03-23, 10:34


W misji "zapas mieczy" dla Wenzla trzeba zmienić "dwa tuziny" na "dwadzieścia".
Spoiler
Spoiler
Spoiler
 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Literówka
Spoiler
Dwa błędy: zamiast "tuzin" ma być "dziesięć", a zamiast "ziół leczniczych" ma być "roślin leczniczych".
To samo jest w dialogu ale nie wychwyciłem tego bo gram na koszmarze i trudno do tego wrócić.
Spoiler
 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
1.Literówka.
2.Wiem, że w oryginalnym returnie ten tekst ma sens, ale w AB jest on bardzo mylący ponieważ po zabiciu trzech demonów, idziemy od razu uwolnić ducha wody obok klany Wysoka Skała. Nic nie ma do załatwienia w Wysokiej Skale. Tak więc, byłoby dobrze troszkę go przebudować.
Spoiler

Trzeba ujednolicić nazwę czaru "krzyk umarłych".
Spoiler
Spoiler
Spoiler
Spoiler
Spoiler
Spoiler



Post połączony: 2019-03-25, 19:05

Angielski tekst
Spoiler
 

WhiskasReturn

WhiskasReturn

Użytkownicy
posty213
Propsy40
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Błąd w orkowym kowalstwie.
Spoiler
 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Dwie różne nazwy tej samej mikstury, nie wiem tylko czy ją namierzysz, jeśli tak to zmień na tą z dłuższą nazwą.
Spoiler
Spoiler

Można byłoby mu nadać polską nazwę
Spoiler

Post połączony: 2019-03-27, 20:02
Angielski tekst:
Spoiler
 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Literówka:
Spoiler

Mikstury leczenia i many. Źle przetłumaczone w pliku AB_Translation.lbr.
Spoiler
Spoiler
 

Jao

Jao

Użytkownicy
Jedyny w swoim rodzaju
posty4088
Propsy844
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
  • Jedyny w swoim rodzaju
Literówka:
Spoiler
Jest tu jeszcze "pomażyć".
 
You cheated not only the game, but yourself.
You didn't grow.
You didn't improve.
You took a shortcut and gained nothing.
You experienced a hollow victory.
Nothing was risked and nothing was gained.
It's sad that you don't know the difference.

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
@Jao Poprawiaj spolszczenie, a nie mnie;)
 

Jao

Jao

Użytkownicy
Jedyny w swoim rodzaju
posty4088
Propsy844
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
  • Jedyny w swoim rodzaju
No, przecież nie będę drugi raz przesyłał zdjęcia tego samego listu :F
 
You cheated not only the game, but yourself.
You didn't grow.
You didn't improve.
You took a shortcut and gained nothing.
You experienced a hollow victory.
Nothing was risked and nothing was gained.
It's sad that you don't know the difference.

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Zmiana nazwy mikstury:
Spoiler

Źle przetłumaczone w pliku AB_Translation.lbr.
Spoiler
Spoiler

Źle przetłumaczone w pliku AB_Translation.lbr.
Spoiler
Spoiler
 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Angielski tekst:
Spoiler

Źle przetłumaczone w pliku AB_Translation.lbr. Czar powinien mieć chyba nazwę"masowe zniszczenie".
Spoiler
Spoiler
Spoiler
 

reveen

reveen

Użytkownicy
posty29
Propsy4
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Starożytne smocze zębacze nie są przetłumaczone w dolinie cieni. Sorry ale nie mam już screena
 

Susdam

Susdam

Użytkownicy
posty96
Propsy10
ProfesjaGracz
  • Użytkownicy
Starożytne smocze zębacze nie są przetłumaczone w dolinie cieni. Sorry ale nie mam już screena

byłem tam wczoraj i chyba były przetłumaczone
 

barbor92r

barbor92r

Użytkownicy
posty117
Propsy23
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Spoiler

Jeżyk demonów.
 

tedddy_bear

tedddy_bear

Użytkownicy
posty857
Propsy171
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Angielski tekst:
Spoiler
Chyba już to raportowałem, ale ciągle nie poprawione:
Spoiler
 


0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry