owszem znam się na skryptach całkiem dobrze.co prawda mam trochę zleceń ale jak czas będzie to coś zrobię
@co ty gadasz że jedna trzecie etc. nie wyrobiłem się z jednym tysiącem lini i tylko to.
może trochę przesadzam - nie siedzę nad excelem i nie wpisuje wszystkiego co popadnie więc moje dane statystyczne mogą być trochę nie tego
sęk w tym że pozostali uzbierali się z takimi rzeczami sporo szybciej
całe szczęście bierzący system tłumaczenia jest dużo mniej wrażliwy na niejednolite zdolności i umiejętności tłumaczy
chodzi mi o to że różnica była widoczna (przynajmniej na początku) a wtedy nie zajmowałeś się bardzo innymi projektami, co oznacza że teraz pewnie będziesz jeszcze mniej dostępny co mnie martwi, jednak twoja dobrowolna praca jest dla mnie wartościowa pomimo jakichkolwiek mankamentów
po prostu zastanawiałem się czy zdołasz przetłumaczyć swój pierwszy kawałek i drugi jak go zaczniesz do chwili gdy zbieramy pierwszą serię. oczywiście nie ma obowiązku na przetworzenie wszystkiego, ale blokowanie kawałka trochę przedłuża naszą pracę, chociaż i tak każdy zostawi jakiś kawałek z którym sobie nie radzi
Jednak po chwili namysłu sądzę że to nie będzie wielkim problemem, gdyż mamy stosunkowo mało tłumaczy do tłumaczonego tekstu.
Po prostu sądziłem że niezbyt dobrze się czujesz z tym tłumaczeniem i zastanawiałem przy czym poradzisz sobie lepiej
PS:chyba się zbyt rozpisałem

sorki