Dyskusja na temat modyfikacji 740543 2122

O temacie

Autor Simon Said

Zaczęty 27.12.2015 roku

Wyświetleń 740543

Odpowiedzi 2122

Simon Said

Simon Said

Moderator
Nilfgaard
posty6476
Propsy3038
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
a dobra bo moj post zostal przeniesiony, ok ja od dzisiaj zaczne tlumaczyc mysle ze w przeciagu tygodnia wieksza czesc bedzie spolszczona, w miedzy czasie bede sobie w gierce kopal skalki;p spolszczenie bedzie bardzo amatorskie kiedy wyjdzie licze na to ze pomozecie mi zmienic nazwy niektorych rzeczy na orginalne pozdrawiam.

Łał, mam nadzieję, że to ultra troll, bo nie możesz być aż tak bardzo głupi xD
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



Brimstone

Brimstone

Użytkownicy
posty117
Propsy43
ProfesjaTłumacz
  • Użytkownicy
Dużo już w internetach widziałem, skłaniam się do tego że "niestety" to chyba to drugie xD Ale dobre intencje ma chłopak, więc propsiwo.
 

WojownikAdanosa

WojownikAdanosa

Użytkownicy
posty77
Propsy17
ProfesjaGracz
  • Użytkownicy
Dużo już w internetach widziałem, skłaniam się do tego że "niestety" to chyba to drugie xD Ale dobre intencje ma chłopak, więc propsiwo.
Dobrymi chęciami piekło wybrukowane... Ale i tak powodzenia życzę :) (bo ten "obibok" już ponad rok robi ) kappa 
 

Senjan

Senjan

Użytkownicy
posty9
Profesjabrak
  • Użytkownicy
szkoda że translatora nie można używać by to szło troche sprawniej:) wedlug translatora "That blasted monster is gobbling up our sheep" = "Ten potwór piaskowane jest wydziobujących naszych owiec" hehe
 

Avasis

Avasis

Użytkownicy
posty21
Propsy2
Profesjabrak
  • Użytkownicy
szkoda że translatora nie można używać by to szło troche sprawniej:) wedlug translatora "That blasted monster is gobbling up our sheep" = "Ten potwór piaskowane jest wydziobujących naszych owiec" hehe
Jak już pisałem - daruj sobie, nie dość że tłumaczysz coś co zostało przetłumaczone przez google translator to jeszcze sam nie znasz ani dobrze(co przynałeś wcześniej) polskiego ani angielskiego
Tak przy okazji nie mam pojęcia jakiego translatora używasz ponieważ to zdanie translator google tłumaczy na "Ten przeklęty potwór wydziobujących nasze owce" Co jest bardzo bliskie poza słowem "wydziobuje" które w tym przypadku nie pasuje.
 

Draks

Draks

Użytkownicy
Gothic 2 Nowy porządek
posty1715
Propsy766
ProfesjaGrafik 3D
  • Użytkownicy
  • Gothic 2 Nowy porządek
Jak chce to niech robi, jaki ty masz z tym problem niby?
 

Simon Said

Simon Said

Moderator
Nilfgaard
posty6476
Propsy3038
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
Mamy gościa, który nie napisał na tym forum ani jednego zdania z dużej litery, a jakość tych postów pozostawia wiele do życzenia. Dlaczego go po prostu nie olejecie? Niech robi, jak chce robić. Nawet jakby mu się udało, to pewnie nikt w takie spolszczenie nie zagra, bo będzie mniej zrozumiałe niż angielska wersja. Zlejcie temat już. @Draks ma rację, o dziwo.
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



Maciej

Maciej

Użytkownicy
posty3689
Propsy1006
ProfesjaGracz
  • Zbanowany
bo będzie mniej zrozumiałe niż angielska wersja. Zlejcie temat już.
Zależy dla kogo
 

Senjan

Senjan

Użytkownicy
posty9
Profesjabrak
  • Użytkownicy
No przepraszam, nie wiem po czym stwierdzasz, że jakość moich postów w jakiś sposób daje wiele do życzenia, pisałem bez polskich znaków bo na forach czy chatach po prostu tak mam, piszę szybko i czasem nie chce mi się wcisnąć teo alta czy shifta, a angielski znam na tyle dobrze by tłumaczenie było lepsze niż te z translatora bo Gothica znam, kwestia jest tylko tego jak niektóre nazwy zostały przetłumaczone z rosyjskiego na angielski, chciałbym odzwierciedlić dobrze świat gothica i przetłumaczyć nazwy na charakterystyczne dla tej gry np: "kolejna z tych przeklętych bestii" albo "powiedz no czy to coś z przodu twojej głowy to twarz czy dupa" "szczaw królewski" "rdest polny" i takie tam, grałem w Gothica dość dawno temu i wszystkich nazw charakterystycznych dla tej serii niestety nie pamiętam.
 

Aquilam

Aquilam

Użytkownicy
posty13
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Lepiej nic z góry nie przesądzać... Angielskie tłumaczenie to także "translator" a jakoś można z nim żyć.
 

Harwing

Harwing

Użytkownicy
posty229
Propsy38
ProfesjaGracz
  • Użytkownicy
Jaka według was jest najlepsza wersja Returna? Ponoć w 0065 gra crashuje po kilku zapisach.
 

Cieja

Cieja

Użytkownicy
posty67
Propsy16
Profesjabrak
  • Użytkownicy
 

Brimstone

Brimstone

Użytkownicy
posty117
Propsy43
ProfesjaTłumacz
  • Użytkownicy
0065 z hotfixami
 

Gyoshi

Gyoshi

Użytkownicy
posty35
Propsy2
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
Moim ulubionym tekstem z translatora jest "Language fire lizard"
A finalna wersja ma byc 0065 czy 0066?
 

Brimstone

Brimstone

Użytkownicy
posty117
Propsy43
ProfesjaTłumacz
  • Użytkownicy
0066 z tego co czytałem to ma być 0065 z hotfixami które są obecnie dostępne w necie, więc właściwie to jest już niemal finalna
 

WojownikAdanosa

WojownikAdanosa

Użytkownicy
posty77
Propsy17
ProfesjaGracz
  • Użytkownicy
Nie bijcie...
Wiem, że zdrapuje "strupa" , ale skoro wersja 65 jest "finalna" a 66 to tylko 65 z "łatkami" , to czy @Simen  wznowi prace nad spolszczeniem czy czeka na  "ostateczną ostateczność, złota edycja itp itd"... ?
Ps.
W sumie to mu się nie dziwę czemu wstrzymał prace ,bo każdy kolejny bulid oznacza "dostosowanie" spolszczenia :(
 

Hearthstone

Hearthstone

Użytkownicy
Kto ma odwagę, wygrywa
posty837
Propsy474
ProfesjaProgramista
  • Użytkownicy
  • Kto ma odwagę, wygrywa
Ta wersja 65 finalna, wierzycie w to nawet jeśli to i tak będą ciągle wychodzić hotfixy bo jakby nie patrzeć returning 2.0 nadal ma sporo bugów do naprawy no chyba że nie naprawią wszystkiego i będzie jak w rebalance :) Spolszczenie to nawet jeśli Simen wznowi to dopiero jak już Rosjanie skończą łatać moda a do tego jeszcze pewnie daleko :/
 
:D

Simon Said

Simon Said

Moderator
Nilfgaard
posty6476
Propsy3038
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
Nie bijcie...
Wiem, że zdrapuje "strupa" , ale skoro wersja 65 jest "finalna" a 66 to tylko 65 z "łatkami" , to czy @Simen  wznowi prace nad spolszczeniem czy czeka na  "ostateczną ostateczność, złota edycja itp itd"... ?
Ps.
W sumie to mu się nie dziwę czemu wstrzymał prace ,bo każdy kolejny bulid oznacza "dostosowanie" spolszczenia :(

Wersja 0065 ma być dopiero wersją finalną, jak powychodzą wszystkie do niej hotfixy itp. W obecnej chwili nawet udostępnione skrypty nie uwzględniają hotfixów.
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



sfn

sfn

Użytkownicy
posty36
Propsy3
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Mam takie pytanie - czy ktos posiada angielski odpowiednik pliku ktory odpowiada za napisy w statystykach postaci? Niestety sa po rosyjsku (dodam ze instalowalem RET2_Scripts_en.vdf ale to nie ten plik) chodzi o angielskie napisy gdzie mamy zycie mane itp. Bardzo bylbym wdzieczny bo z tymi ruskimi sie nie da grac, nie wiadomo co jest co.
 

tldr

tldr

Użytkownicy
posty715
Propsy117
Profesjabrak
  • Użytkownicy
 


0 użytkowników i 4 gości przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry