Zangielszczenie modyfikacji. 3588 6

O temacie

Autor Sirus

Zaczęty 23.11.2017 roku

Wyświetleń 3588

Odpowiedzi 6

Sirus

Sirus

Użytkownicy
posty12
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Witam serdecznie.
Chciałem się dowiedzieć, jak przez translator można zangielszczać mody?
Jest to szybki proces?
Jakich programów będę potrzebował do efektywnej pracy?

Będę bardzo wdzięczny, jeżeli ktoś opisze nawet krok po kroku co i jak.
Pozdrawiam!
 

WinterKing Kereth

WinterKing Kereth

Gry (themodders@telegram)
posty501
Propsy795
Profesjabrak
  • Gry (themodders@telegram)
Jeśli chcesz zangielszczać mody przez translatora, to naprawdę nie polecam.
 

Zucklov

Zucklov

Quest Pack Team
Sztywniutko
posty1220
Propsy1241
ProfesjaSkrypter
  • Quest Pack Team
  • Sztywniutko
1. Nie przez translator, tylko tajemną sztukę, nazywaną biegłością w języku.
2. Absolutnie nie.
3. GothicSourcer, jest chyba też coś takiego jak wydobywacz dialogów, ale to tylko działa na dialogi. Najlepszą metodą jest skontaktowanie się z autorem i prośba o skrypty.
 
Lieb Vaterland magst ruhig sein

Sirus

Sirus

Użytkownicy
posty12
Profesjabrak
  • Użytkownicy
@Zucklov
2. Czyli Odyseja 2.0, która posiada zangielszczenie translatorowe jest na 200 godzin gry, to komuś zeszło przy tym parę dni?
1.O to się nie martw nieznajomy.
3.Dzięki za informację. Tego oczekiwałem.
 

Bogdan Zwei

Bogdan Zwei

Użytkownicy
Wulgarny skurwiel pierdolony.
posty1864
Propsy541
Profesjabrak
  • Użytkownicy
  • Wulgarny skurwiel pierdolony.
Jeśli chcesz, żeby mod wyglądał tak:

Iść do przynieść klasztor worek mi. Ona leży w góra tam.

To polecam translatora.

Mody są tłumaczone zawsze bez żadnych programów, własnoręcznie. Nie musisz być biegły w języku, starczy, że wiesz jak wygląda sprawa z gramatyką i jak się odmienia słowa. Tłumaczenie z obcego języka na native (nie pamiętam jak się to po polsku mówi, nie chce mi się sprawdzać) jest bardzo łatwe nawet jak nie znasz słów, a tylko gramatykę, bo każde słowo, którego nie znasz, możesz sprawdzić na internecie i dopasować do sensu danego tekstu lub sytuacji (jeśli to zadanie). Często mody są tłumaczone w grupie, jedna osoba tłumaczy dialogi od A do M, druga od M do Z, jedna tłumaczy bronie i zbroje, druga użytkowe, trzecia pozostałe przedmioty i tak dalej. Samemu zejdzie Ci... długo na przetłumaczeniu moda.
 
:ok: zachęca do dalszej pomocy. Nie zapominaj o tym!

Prywatne wiadomości typu "Ej, pomocy" kasuję od razu. Od tego jest forum, a nie PW.

To me, defeat in anything is merely temporary, and its punishment is but an urge for me to greater effort to achieve my goal. Defeat simply tells me that something is wrong in my doing; it is a path leading to success and truth.

In order to realize our true self we must be willing to live without being dependent upon the opinion of others.

Zucklov

Zucklov

Quest Pack Team
Sztywniutko
posty1220
Propsy1241
ProfesjaSkrypter
  • Quest Pack Team
  • Sztywniutko
No z tą znajomością tylko gramatyki bym się nie zgodził. Trzeba znać dużo języka użytkowego, np. wiedzieć, że „sam tego chciałeś” to nie „you wanted this in your own person”.
 
Lieb Vaterland magst ruhig sein

Sirus

Sirus

Użytkownicy
posty12
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Chciałem wyłącznie dla siebie tworzyć takowe tłumaczenia translatorowe, gdyż na pewnym rosyjskim forum istnieją modyfikacje do returninga 1, które nie są znane na przykład na tym forum.

Z takowym tłumaczeniem translatorowym przeszedłem bez problemów Returninga 2.0, a obecnie gram w Odyseje 2.0 i jestem w drugim rozdziale.

Dlaczego tak bardzo mi zależy?
Chciałbym pokazać społeczności inne modyfikacje, nigdy nie tłumaczone na polski czy angielski.
Dowiedziałem się podstawy, zaraz ogarnę google i poszukam więcej informacji na temat tłumaczenia.
 


0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry