[G2NK] Velen DE 17082 31

O temacie

Autor Simon Said

Zaczęty 16.02.2019 roku

Wyświetleń 17082

Odpowiedzi 31

Simon Said

Simon Said

Moderator
Nilfgaard
posty6467
Propsy3037
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard

Simon Said
Moderator

[G2NK] Velen DE
2019-02-16, 21:10(Ostatnia zmiana: 2019-02-25, 11:25)


Opis modyfikacji:

Młody kupiec Adrian zostaje wyrzucony nieprzytomny razem ze swoim ojcem na niewielką plażę wyspy Velen. Jego ojciec wkrótce potem zostaje aresztowany przez paru strażników miejskich za dokonane kilka lat temu rzekome morderstwo na córce księcia. Egzekucja ma się odbyć w ciągu kilku najbliższych dni. Adrian za wszelką cenę chce temu zapobiec i uratować swojego ojca — jest gotów poświęcić temu wszystko…

Akcja modyfikacji rozgrywa się długi czas po wydarzeniach z G2NK. Według twórcy modyfikacja ma starczyć na 10-15 godzin.


Cechy:

* Nowe zdolności: kowal, zbrojmistrz, snycerz, górnik, hutnik 
* Możliwość wyuczenia się parowania tarczą
* Wytrzymałość podobna do tej z G3
* Sprinty podobne do tych z G3
* Przerobiony inwentarz oraz ulepszone okno bohatera: podobne do tego z G3
* Inna koncepcja wykuwania broni
* Wykuwanie pancerzy
* Wytwarzanie strzał i bełtów, różne rodzaje, np. zatrute, ogniste itd.
* Gotowanie: sporo różnych przepisów
* Wydobywanie rudy oraz jej przetapianie
* Realistyczne rutyny dla NPC: wszystko odpowiada ich codziennym zajęciom, np. myśliwi udają się na polowanie i trenują strzelanie z łuku do tarczy, farmerzy pracują przy polach i zanoszą zbiory do stodoły itd. Ponadto każdy NPC będzie jadł, pił, rozmawiał z innymi, robił sobie przerwę, spał…
* Możliwość osobistego podnoszenia własnych kwalifikacji (siła, zręczność, umiejętność walki bronią): dla przykładu strzelając do tarczy strzelniczej, będziemy mogli zwiększyć swoje obycie z broniami dystansowymi oraz poprawić naszą zręczność 
* Nowa, ciekawa historia
* Wiele interesujących zadań pobocznych
* Sporo różnych postaci
* Jedzenie i picie odnawia teraz energię życiową oraz manę w procentach
* Dużo nowych potworów



Screeny:

Spoiler










Intro:

Spoiler
https://www.youtube.com/watch?v=RCfjWGyyhPM



Trailer:

Spoiler
https://www.youtube.com/watch?v=Zlm_p5BP4ew


Autorem modyfikacji jest Bloodfly91.

Link: https://drive.google.com/file/d/1Z15Tovu0GiP9c-FM2dJeq-NA_xqU-9Qi/view

Opis pochodzi z forum Bractwa Spolszczenia, autorem jest @Quasch.
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



Cruc

Cruc

Użytkownicy
posty665
Propsy233
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Rozumiem, że dopisek "DE" na końcu tytułu oznacza, że mod nie jest jeszcze spolszczony :/
 
while (!success) try{...}

Najlepszy modder od gothic multiplayer - polecam pytać go o wszystko!

Simon Said

Simon Said

Moderator
Nilfgaard
posty6467
Propsy3037
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
No tak.
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



Cruc

Cruc

Użytkownicy
posty665
Propsy233
Profesjabrak
  • Użytkownicy
To lipa. Bo opis mnie zachęcił xd
 
while (!success) try{...}

Najlepszy modder od gothic multiplayer - polecam pytać go o wszystko!

Fabio

Fabio

The Modders
posty3467
Propsy2150
ProfesjaSkrypter
  • The Modders
Szkoda, że świat z woga, ale w Valendor, który był całkiem dobrym modem według mnie sprawdzał się dobrze, zobaczymy jak tu wyjdzie. Motyw domniemanego zabójstwa ciekawy, może w końcu jakiś lepszy mod w obliczu samych syfów ostatnio wypuszczanych lub spolszczanych. :D

Barnaba

Barnaba

Użytkownicy
posty276
Propsy288
ProfesjaTester
  • Użytkownicy
Opis brzmi zachęcająco, wiadomo, czy jakiś team podejmie się spolszczenia tej modyfikacji?  :hmmm:
 

Fabio

Fabio

The Modders
posty3467
Propsy2150
ProfesjaSkrypter
  • The Modders
Bractwo Spolszczenia ponoć nie, BG chyba upadło, nie ma chętnych, szkoda, bo na pewno lepsze to niż jakieś gównomody sklejki typu Insygnia xD.

Simon Said

Simon Said

Moderator
Nilfgaard
posty6467
Propsy3037
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
@Barnaba, Quasch nie chce, a że ciagle nie wiadomo co z BG, to chyba póki co nikt.
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



PanPink

PanPink

Użytkownicy
posty34
Propsy50
ProfesjaNierób
  • Użytkownicy
Kruca, ciekawie sie ten modzik prezentuje. Fajnie wygląda dziennik zadań, no i ogólnie nowe elementy prezentują sie interesująco. Oby znalazla się jakas ekipa, Quasch był jednak niezastąpiony. Odkąd zajął sie kilkoma większymi modami to nie ma komu spolszczac tych mniejszych jak Velen czy Zbieracze grzybów na które swego czasu sie napaliłem.
 
Może i ten sweter jest wieśniacki, ale taki właśnie ma być.

Cruc

Cruc

Użytkownicy
posty665
Propsy233
Profesjabrak
  • Użytkownicy
@Simen Dodaj to do głównego posta. Moim zdaniem film jest dużo lepszy niż przypięte intro, a też jest prosto z kanału teamu :P

https://www.youtube.com/watch?v=Zlm_p5BP4ew
 
while (!success) try{...}

Najlepszy modder od gothic multiplayer - polecam pytać go o wszystko!

bezio01

bezio01

Użytkownicy
posty9
Propsy8
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Ruszają prace nad spolszczeniem modyfikacji Velen!

Nowe intro do modyfikacji z polskimi napisami:
https://www.youtube.com/watch?v=x19cU81fNfc
 

Fabio

Fabio

The Modders
posty3467
Propsy2150
ProfesjaSkrypter
  • The Modders
To fajnie, a kto to tłumaczy, ty? Czy może jakiś inny zespół? Swoją drogą, słowo "tawerna" powinno być z małej litery w wersji polskiej.

Inne błędy:

1."Opowiedział mi swoją historie" > powinno być historiĘ, bo raczej chodzi o jedną, zwłaszcza, że wcześniej jest "swoją" w liczbie pojedynczej.

2. Drobna literówka "ciemięzył" > ciemięŻył.

3. "Opowiadał o książęcej komnacie skarbów, od góry do dołu wypełnionej złotem i biżuterią" - tutaj brakło kropki na końcu zdania.

4. "Opowiadał, ze był piratem i razem ze swoim kapitanem chcieli opróżnić tą komnatę" > tĘ komnatę.

5. "Opowiedział mi o swoich niewiarygodnych przygodach i wydarzeniach,  które" - tutaj przed "które" jest podwójna spacja.

6. "To brzmiało tak niewiarygodnie, że uznałem go za jakiegoś gadułę." - W zasadzie to nie błąd, a nie jestem w stanie wywnioskować po niemieckim dubbingu co jest na końcu, ale "gadułę" średnio mi tutaj pasuje, prędzej coś w kontekście mitomana/bajkopisarza (jakiś synonim tych słów, ale pewnie rozumiesz kontekst).

7. "Zapytałem go, jak brzmi nazwa wyspy, a on zatrzymał się na chwile[...]" > chwilĘ.

I to w sumie tyle. Generalnie intro oglądam pierwszy raz, jakościowo dosyć słabe, takie jest też w grze? Sam mod wygląda spoko, aczkolwiek używa światu z woga, co trochę minusem, ale prezentuje się dobrze. Tak czy siak, życzę powodzenia. Jak będzie trzeba - chętnie przetestuje w celach weryfikacyjnych. Jeśli tłumaczysz to osobiście - jak idzie ci z językiem niemieckim? Tłumaczenie na zasadzie translatora i dopasowywania czy trochę większa znajomość języka? Zakładając, że jesteś jedną z osób, które tłumaczą.

bezio01

bezio01

Użytkownicy
posty9
Propsy8
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Tak, jestem jednym z tłumaczy :P Jestem na III roku germanistyki, więc z językiem nie mam większego problemu. Dzięki za zwrócenie na uwagę na błędy, nie są zbyt duże, ale mogą radzić w oczy :P
 

Fabio

Fabio

The Modders
posty3467
Propsy2150
ProfesjaSkrypter
  • The Modders
Git, dobrze wiedzieć.

damian97

damian97

Użytkownicy
posty8
ProfesjaAktor głosowy
  • Użytkownicy
Tłumaczycie wersje Velen 1.0? Gdy kontaktowałem się z twórcą dostałem info, żeby poczekać na wersję 2.0 i tłumaczyć to miał bodajże Zertin, więc pewnie razem pracujecie ? :)
 

bezio01

bezio01

Użytkownicy
posty9
Propsy8
Profesjabrak
  • Użytkownicy
Współpracujemy, ale głównie chodzi o wypuszczenie tłumaczenia pod banderą jego teamu, a modem będę zajmować cię tylko tłumacze. Z tego co wiemy wersja 2.0 ma wyjść jakoś za niedługo, więc tak, czekamy na wyjście tej wersji z wtedy ruszą na 100% pracę
 

Fabio

Fabio

The Modders
posty3467
Propsy2150
ProfesjaSkrypter
  • The Modders
Jak tłumaczy Zertin to lepiej nie czekać...

GaMBiD

GaMBiD

Użytkownicy
posty17
Propsy5
ProfesjaGrafik 3D
  • Użytkownicy
Jakość tłumaczenia wg. mnie dość przeciętna. Nie narzekam na rzeczy takie jak brak kropki, czy wyraz kończący się na "e" a nie na "ę". Dobre tłumaczenie to nie takie, w którym wszystko jest 1:1 z oryginałem, a takie, które zawiera sens z oryginału, ale też pasuje i dobrze brzmi po polsku. Przykładem jest ten "gaduła" do którego odniósł się Fabiosek. Brzmi to po prostu źle i bezsensownie, lepszy byłby np. szaleniec - sens jest zachowany i zdanie brzmi dobrze :)
 
Kolekcja klasyki. Najchętniej kupowane gry w Polsce. Polecam i pozdrawiam, Piotr Fronczewski

bezio01

bezio01

Użytkownicy
posty9
Propsy8
Profesjabrak
  • Użytkownicy
@Fabio
Zertin z tłumaczeniem nie będzie miał nic wspólnego.
@GaMBiD
Zdaje sobie sprawę, że parę rzeczy można byłoby pozmieniać i lepiej by to brzmiało. Zapamiętam je i uwzględnie przy dodawaniu napisów, do intra już w grze (z tego co pamiętam jest takie samo).
 

Fabio

Fabio

The Modders
posty3467
Propsy2150
ProfesjaSkrypter
  • The Modders
Bezsensu w takim razie. Wy tłumaczycie, a Zertina "team" zbija śmietankę, gdzie on poza pomysłem nic nie zrobi - nie sprawdzi pod kątem błędów, bo nie umie pisać. Ja to bym się wstydził wydawać cokolwiek pod jego banderą, lepiej działać już niezależnie,  ale to jak chcecie.


0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry