tłumaczenie niemieckich słów 1909 6

O temacie

Autor Pawciow

Zaczęty 3.02.2010 roku

Wyświetleń 1909

Odpowiedzi 6

Pawciow

Pawciow

Użytkownicy
posty533
Propsy70
ProfesjaTłumacz
  • Użytkownicy

Pawciow

tłumaczenie niemieckich słów
2010-02-03, 04:59(Ostatnia zmiana: 2010-02-03, 05:07)
np.
1.słówko Viecher, co to u diabła znaczy, wie ktoś?

w zdaniu: Hast du noch andere Viecher gesehen?

2. kloppen-tego też nie jestem w stanie przetłumaczyć(myślałem, że to klopfen, ale to chyba nie to samo)

w zdaniu: Du gibst mir den Schlüssel für die Türe und dann kloppen wir die Zombies zurück ins Wasser.

Adanos

Adanos

Administrator
Szara eminencja
posty5204
Propsy3870
ProfesjaProgramista
  • Administrator
  • Szara eminencja
Cytuj
Hast du noch andere Viecher gesehen?
Widziałeś jeszcze innych wrogów? (o ile dobrze pamiętam)

Cytuj
Du gibst mir den Schlüssel für die Türe und dann kloppen wir die Zombies zurück ins Wasser.
Dasz mi klucz do drzwi, a potem wrzucimy zombiaki z powrotem do wody.

Pawciow

Pawciow

Użytkownicy
posty533
Propsy70
ProfesjaTłumacz
  • Użytkownicy
wielkie dzięki, teraz zdania mają sens;] (miałem tłumaczenie wbijamy zamiast wrzucamy XD, a Viecher kompletnie nie kumałem)

LordKamilVII

LordKamilVII

Rzeka
posty38
Propsy67
Nagrody
ProfesjaLvl designer
  • Rzeka
Ja tak jeszcze dodam na boku :D  
Jak masz problemy z przetłumaczeniem zdań to polecam stronkę http://www.mtranslator.pl/  Tłumaczy całe zdania
Może nie tak idealnie ale idzie się co nieco połapać  :D
 

Pawciow

Pawciow

Użytkownicy
posty533
Propsy70
ProfesjaTłumacz
  • Użytkownicy
zwykle używam innych translatorów i słów szukałem w wielu słownikach internetowych ale dzięki ;mtranslator też nie ze wszystkim sobie radzi, np. Viecher przetłumaczył jako rzeczy , a z kloppen już nie dał rady ;  zwykle używam innych translatorów i słów szukałem w wielu słownikach internetowych ; tak się bardziej przyjrzałem, to mtranslator to to samo, co tłumacz google (tłumaczy identycznie)

eto

eto

Użytkownicy
-Banany pod pokładem? -SĄĄĄĄĄĄ
posty1741
Propsy1793
ProfesjaLvl designer
  • Użytkownicy
  • -Banany pod pokładem? -SĄĄĄĄĄĄ
Cytuj
tak się bardziej przyjrzałem, to mtranslator to to samo, co tłumacz google (tłumaczy identycznie)
Wystarczy spojrzeć na napis "Technologia Google".
 
Niespełniony Level Designer z ambicjami, zmęczeniem i brakiem czasu...

Pawciow

Pawciow

Użytkownicy
posty533
Propsy70
ProfesjaTłumacz
  • Użytkownicy
heh nie zwróciłem uwagi (a są jeszcze chyba ze 3 translatory w necie bazujące na Googlu) ; niedługo chyba założę temat o ruskich słowach, bo niektóre są niewytłumaczalne dla mnie (podczas tłumaczenia UNnameda) :D


0 użytkowników i 1 Gość przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry