Gothic II NK: Returning (ANG) 145467 257

O temacie

Autor Sentarion

Zaczęty 5.05.2009 roku

Wyświetleń 145467

Odpowiedzi 257

fifka

fifka

DreamVader
posty563
Propsy50
ProfesjaTłumacz
  • DreamVader
z tym do majaczka.Ja  tłumacze translatorem kiedy czegoś nie rozumiem(a tego jest sporo)
 
Naprawdę dokopałeś się do postów typa nieaktywnego na forum od 10 lat? Weź wyjdź z domu.

majaczek

majaczek

Moderator działu
The Dreamer
posty404
Propsy191
Profesjabrak
  • Moderator działu
  • The Dreamer
Dave się zgłosił aby poprawić najbardziej rażące błędy językowe po translacji - chwałą mu za to
gdybym nie miał tak gorliwego pomocnika to wydałbym prosto z translatora
gdybym nie miał wogóle pomocników to bym miał poważne problemy z przetłumaczeniem takiej kupy tekstu - nawet przez translator - więc dzięki fifka też

co do wersji: 1.2 jeszcze nie ma, 1.1 jest po angielsku już więc nie opyla się tłumaczyć
co tłumaczymy: najnowszy unofficial patch z łatką rebalance beta5 Dimmela

więc większość błędów poprawione od 1.1, parę nowych questów etc. i zupełnie nowy balans - mam nadzieje że na lepsze

PS: osobom chętnym skorzystać z naszego tłumaczenia zalecam zainstalować "exe version" returninga powinno nie być tylu problemów z obu stron a mi wystarczy wydać jeden (dość duży) plik mod
PPS: będą polskie litery dzięki zawarciu czcionki z oryginalnego polskiego gothica - całe tłumaczenie będzie miało około 20MB
PPPS: łatka Dimmela zawiera wszystkie unofficial patche więc wystarczy instalować tylko: 1.0 potem 1.1 potem rebalance potem wgrać nasz plik z tłumaczeniem
 

Simon Said

Simon Said

Moderator
Nilfgaard
posty6476
Propsy3038
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
zaraz to kiedy będzie?
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



fifka

fifka

DreamVader
posty563
Propsy50
ProfesjaTłumacz
  • DreamVader
Późno...Ja narazie mam komplikacje i robię moda więc mało tłumaczę.
 
Naprawdę dokopałeś się do postów typa nieaktywnego na forum od 10 lat? Weź wyjdź z domu.

Simon Said

Simon Said

Moderator
Nilfgaard
posty6476
Propsy3038
ProfesjaTester
  • Moderator
  • Nilfgaard
ja nie mogę a mówiliście i tu cytuje "za kilka dni" już miesiąc minął
 
http://chomikuj.pl/gothicwarrior

https://www.youtube.com/watch?v=UCMTYnPVyFu



fifka

fifka

DreamVader
posty563
Propsy50
ProfesjaTłumacz
  • DreamVader
to nie takie proste przetłumaczyć pare tysięcy linji.
 
Naprawdę dokopałeś się do postów typa nieaktywnego na forum od 10 lat? Weź wyjdź z domu.

majaczek

majaczek

Moderator działu
The Dreamer
posty404
Propsy191
Profesjabrak
  • Moderator działu
  • The Dreamer

majaczek
Moderator działu

Gothic II NK: Returning (ANG)
#166 2010-01-27, 20:10(Ostatnia zmiana: 2010-02-05, 19:36)
fifka, dave korzystajcie z translatora ile wlezie, jak będzie zły tekst to zawsze lepiej poprawić niż tłumaczyć samemu... transaltor łyka po około dwieście linii na raz więc nie trzeba po pojedyńczej liniiii

@kilka dni
to by zajęło kilka dni, gdyby nie robić przerw i całe dnie przeznaczać na tłumaczenie i nie poprawiać po automacie, a takie warunki są troche nierealne :P  ja bym mógł tak tyle że nie mam takiej silnej woli żeby zajmować się tylko tym..
to obliczenie było dlatego że udało mi się w jeden dzień ciężkiej pracy przetłumaczyć 5012 lini z około 52000, ale niektóre linie są znacznie dłuższe co przeszkadza w tłumaczeniu

PS: fifka, dave róbcie z translatora ile wlezie - jak będzie kiepska jakość to potem poprawimy, a ja bym chciał by najpierw wydać wersję próbną z czystym translatorem a dopiero potem poprawić to i opublikować werję gotową - chciałbym aby wersja próbna była jak najszybciej nawet kosztem jakości ;p  nadrobimy to później

EDIT: poprawiłem czeski: błąd liniii jest około 52k a nie 25k więc to jest około 2 razy więcej niż mówiłem - błąd popełniłem bo źle zapamiętałem liczbę - jest ona od dawna znana
 

fifka

fifka

DreamVader
posty563
Propsy50
ProfesjaTłumacz
  • DreamVader

fifka
DreamVader

Gothic II NK: Returning (ANG)
#167 2010-01-27, 20:33(Ostatnia zmiana: 2010-01-27, 20:33)
spoko ale google translator jest tak słaby że ja niemogę poprostu
 
Naprawdę dokopałeś się do postów typa nieaktywnego na forum od 10 lat? Weź wyjdź z domu.


Proxinslaw

Proxinslaw

Użytkownicy
posty45
Propsy8
  • Użytkownicy
No to panowie. Męczyłem się z tym modem ale w końcu mnie pokonał. Po 5 godzinnej instalacji i ściąganiu plików włączam player kitem plik Gothic 2- Returning i oczywiście wszystko pięknie, angielskie menu, filmik z rosyjskim dubbingiem xD ale już logo nocy kruka nie wyskoczyło, od razu przeskakuje do paska ładowania. Pod koniec zawsze wywala mnie do pulpitu, bez litości. Nie mam zielonego pojęcia czym to jest spowodowane, nie wywala nawet żadnego błędu(słychać jedynie errorowy dźwięk). Zainstalowałem wszystko według instrukcji gmdk itp. nic nie ruszałem więcej. Player kit normalnie odpalam i tam są stare mody jak i ten mod oraz noc kruka przerobiona na jakieś chińskie znaki. Rattttuuuujjjjciiiieeee, kto rozstrzygnie mój problem dostanie moje królestwo, ba! nawet cnotę. Więc nagroda kusi xP(uwielbiam skromne żarciki).
 

majaczek

majaczek

Moderator działu
The Dreamer
posty404
Propsy191
Profesjabrak
  • Moderator działu
  • The Dreamer

majaczek
Moderator działu

Gothic II NK: Returning (ANG)
#170 2010-01-27, 23:39(Ostatnia zmiana: 2010-01-27, 23:45)
proxinslaw

Returning wymaga wersji gothica 2.6 (w polsce jest dostępna nowsza)
jeśli to nie jest problemem to porblemem jest konfiguracja instalacji

jeśli chcesz uruchamiać playerkitem, to powinienes 1.0 zainstalować w wersji MOD a potem 1.1 w wersji MOD, następnie łatkę angielską

ja osobiście wolę konfigurację z exe version: wszystkie części instalacji wtedy wybieramy w wersji EXE i potem uruchamiamy mod jak normalnego gothica (bez player kita) - zawiera poprawiony plik gothic2.exe

jeśli zainstalowales 1.1 bez 1.0 lub pomieszałeś instalacje wersji EXE z MOD to najprawdopodobniej to jest przyczyną że nie działa

PS: wersja EXE prócz poprawy kilku błędów silnika, oraz lepszego obsługiwania nowych features Returninga zawiera łatkę NO-CD

@Adanos
translantica odpada bo niezachowuje znaków końca linii - co powoduje ze trzeba bedzie baze danych tlumaczyc po linijce albo nie bedzie działać - lepiej juz zostać przy google
 

Proxinslaw

Proxinslaw

Użytkownicy
posty45
Propsy8
  • Użytkownicy
Jak już napisałem zrobiłem wszystko po kolei jak było napisane na pierwszej stronie dlatego nie wiem nawet jakie pliki zassałem. Normalnie zainstalowałem wszystko ale nie działa ;)  Zdaje mi się że zainstalowałem pliki mod ale nie jestem pewien czy nie było w instalatorze też exe. Player kit normalnie śmiga na innych modach to jaki może być w nim problem, zresztą instalowałem te coś z pierwszej strony dodatkowo :)
 

fifka

fifka

DreamVader
posty563
Propsy50
ProfesjaTłumacz
  • DreamVader
majaczek a nie lepiej wszystko walnąć do translatora i póżniej zrobić korektę
 
Naprawdę dokopałeś się do postów typa nieaktywnego na forum od 10 lat? Weź wyjdź z domu.

Dave

Dave

Użytkownicy
posty13
Propsy10
  • Użytkownicy
Od razu zaznaczę, że przybrałem taką taktykę: daje do translatora, po czym poprawiam błędy stylistyczne, które zrobił translator (są cały czas , ale to szczegół :lol2:  ). Przejdę do rzeczy ja tlumacze "profesjonanie" , czyli od razu korektuję to co tlumaczy translator. Chcę, żeby każdy gracz mógł zrozumieć co mówią NPC. Ale i tak potrzeba jeszcze paru ludzi.
 

fifka

fifka

DreamVader
posty563
Propsy50
ProfesjaTłumacz
  • DreamVader
Ja z translatora ledwo rozumiem więc tłumaczę po jednym słowię
 
Naprawdę dokopałeś się do postów typa nieaktywnego na forum od 10 lat? Weź wyjdź z domu.

majaczek

majaczek

Moderator działu
The Dreamer
posty404
Propsy191
Profesjabrak
  • Moderator działu
  • The Dreamer

majaczek
Moderator działu

Gothic II NK: Returning (ANG)
#175 2010-01-28, 20:03(Ostatnia zmiana: 2010-01-28, 20:20)
tłumaczcie przez translator żeby coś było - poprawić możemy później
zamierzam wydać wersję beta tłumaczenia - więc proszę przetłumaczcie to co wam dalem
poprawki zawsze mozna zrobic później :lol2:  czemu nie dostosowujecie się? rozumiem że fajnie byłoby mieć tłumaczenie profesjonalne ale tłum tutaj czeka na jakiekolwiek dość długo
jak wydamy betę - to zabierzemy się za poprawki - przynajmniej taki był zamiar

@fifka
google translator potrafi przetłumaczyć więcej niż jedno słowo naraz, dodatkowo zachowuje znaki końca linii - można tłumaczyć po kilka/kilkadziesiąt linii - jak będziesz tłumaczył po słowie to wyjdzie gorzej niż przez translator normalnie

@dave
zależy mi póki co na dowolnym kompletnym tłumaczeniu - chyba uzgadnialiśmy że poprawki zrobimy dopiero po wydaniu bety tłumaczenia? lud oczekuje

EDIT:
mam nadzieje że coś z tego wyjdzie bo póki co wygląda że mam pomocników takich
jak robotników miał gravell w porcie :lol2:
oby to było tylko pierwsze wrażenie ;/
 

fifka

fifka

DreamVader
posty563
Propsy50
ProfesjaTłumacz
  • DreamVader
ok. ja bym wzystko do translatora walną i potem poprawiał
 
Naprawdę dokopałeś się do postów typa nieaktywnego na forum od 10 lat? Weź wyjdź z domu.

majaczek

majaczek

Moderator działu
The Dreamer
posty404
Propsy191
Profesjabrak
  • Moderator działu
  • The Dreamer
@fifka
tylko jedna sprawa
translator łyka ograniczoną ilość tekstu na raz
głównie właśnie dlatego was poprosiłem

@tłumaczenie
tak tłumaczymy translatorem
potem wydamy betę (praktycznie bez poprawek tłumaczenia)
dopiero potem będziemy zużywać czas na poprawianie
przynajmniej taki jest plan

@dave
cieszę się że chcesz pomóć w tłumaczeniu profesjonalnym, ale póki co tłumaczymy translatorem
te umiejętności będziesz mógł wykorzystać w fazie doskonalenia tłumaczenia po wydaniu pierwszej kompletnej bety tłumaczenia

mam nadzieje że wszystko jasne - jakby co rozmawiamy przez maila
 

fifka

fifka

DreamVader
posty563
Propsy50
ProfesjaTłumacz
  • DreamVader
ok Będę do translatora walił 3 linje na raz
 
Naprawdę dokopałeś się do postów typa nieaktywnego na forum od 10 lat? Weź wyjdź z domu.

majaczek

majaczek

Moderator działu
The Dreamer
posty404
Propsy191
Profesjabrak
  • Moderator działu
  • The Dreamer
można nawet 100 linii zazwyczaj :)
 


0 użytkowników i 3 gości przegląda ten wątek.
0 użytkowników
Do góry