przypuszczam że ja będę szybciej... co prawda z automatu, ale wystarczy kilka dni pracy...
MichWolf może mi pomożesz bo tymczasowo wstrzymałem tłumaczenie - wystarczy moja lista, translator i trochę wolnego czasu, bo Google potrafi przetłumaczyć tylko krótki kawałek na raz a jest 25tys linii do tłumaczenia (ja póki co przepchałem tylko 5 tysięcy)
tłumaczenie idzie do najnowszej bety... jak z automatu wyjdzie, to potem wystarczy znaleźć kogoś kto poprawi błędy i będzie profesjonalne tłumaczenie
mnie póki co interesuje wyłącznie tłumaczenie z automatu (bo prostsze)... kilka osób poświęci po dniu (po 5 tys linii) i każdy przetłumaczy jedną część to tłumaczenie zaraz wyjdzie...
dodam tylko że tłumaczę tylko teksty wyeksportowane ze skryptów przez DeadalusTranslator, więc może mi pomóc osoba niewykwalifikowana w skryptach, bez obawy że coś popsuje
ja aby to przetłumaczyć samemu przez translator potrzebuję tydzień pracy (nie licząc przerw), więc taka ilość pracy mnie przeraża... ale jak nie będzie odzewu mogę przetłumaczyć kolejne 5tys linii i potem kolejne i kolejne aż w końcu się uzbiera całe tłumaczenie, ale wystarczą 4 osoby po jednym dniu lub 8 osób po kilka godzin i tłumaczenie byłoby rach-ciach....
problem w tym że ponieważ trzeba tłumaczyć po części to mam to jeszcze nieposklejane (ale przynajmniej zapisałem numery linii które są w plikach w ich nazwie)
tutaj przesłałem demo tłumaczenia:
jak wygląda lista przed tłumaczeniem, a jak po
oraz plik mod z przetłumaczonym menu,
niestety bez polskich czcionek bo forum nie pozwala dużych plików
jak ktoś jest zainteresowany może pomóc...
to co wysłałem to tylko dowód że tłumaczenie w mój sposób działa
jednak plik listy dotyczący pliku gothic.dat ma 5mb i ma 25000 linii
więc najlepiej podzielić zadanie na kilka osób a
każda przetłumaczy dwa do pięciu tysięcy linii tak by każdy tłumaczył inną część
bo gdzyby jeden człowiek miał to robić to byłyby tydzień pracy
zainteresowanych w pomocy tłumaczenia automatycznego
proszę o zgłoszenie się do mnie na prywatnej wiadomośći
lub na skype ze mną pod nickiem majaczek89
w celu zgłoszenia sposobu odebrania pliku listy
oraz uzgodnieniu który zakres linii jest do tłumaczenia
(żeby nie robić dwa razy tej samej roboty)