Cytat: Werewolf w Dzisiaj o 09:00Nie da sie bardziej klimatyczny dubbing niz angielski?Da się, nawet tak trudno o to nie jest - co nie zmienia faktu że ostatnimi czasy gry z dobrym polskim dubbingiem to perełki.
A odnośnie Waszego "patriotyzmu" i grania tylko z polskim dubbingiem... Uczcie się angielskiego, polskie napisany, angielski dubbing, i napierdalasz angielski. Odnośnie tego "mało kto gra w innym języku niż ojczystym" to też gówno - ludzie uczą się angielskiego z gier, z dobrymi wynikami.
[/spam=off]
Źle to ująlem. Nie od jezyka zależy "klimat" dubbingu a od aktorów go tworzących, scenarzystów piszących dialogi (jeśli bedzie coś źle napisane, to niewazne w jakim jezyku i jak dobry aktor bedzie) oraz od managerów zarządzających projektem dubbingiem.
Nie, jesli mam mozliwosc grania z Polskim dubbingiem to gram z Polskim. Jezeli takiej mozliwosci nie mam, gram z angielskim. Przykladem jest obecnie ogrywany przeze mnie Deus Ex 3: Human Revolution.
A co do tego, ze idzie uczyc sie angielskiego z gier - masz racje, cholerną racje. W sumie dzieki giercom nauczylem sie wiecej niz w szkole, gdy mialem jezyk angielski.
Hmm... A może jakis admin byłby na tyle miły i wydzielił z tego wątku odpowiednie posty, stworzył temat "Dubbing - dyskusja o nim" i tam bysmy kontynuowali rozmowe? Bo tu rzeczywiscie troche o tym dubbingu naspamowalismy.
EDIT: Widzisz Sawik, roznica w dubbingu jest taka, że w innych krajach, w niektorych przynajmniej, jest specjalny zawód - dubbinger i da sie na tym wyżyć. Tu, w Polsce, praktycznie takiego zawodu nie ma, a dubbingerzy z samego dubbingu nie wyżyją, to tez biorą aktorów, śpiewaków, budowlancow - kogokolwiek. W AC 1 nawet gość, "redaktor" z Hypera grał Altaira o ile dobrze pamietam. Dlatego jest różnica miedzy dubbingami i masz racje - gra z Polskim Dubbingiem to perełka. Ale nikt mi nie powie, że dubbing przykladowo Skyrima, Wiedzmaka czy gry Disciples jest słaby, bo nie jest - jest bardzo dobry.